Monthly Archives: May 2012

龍藏賢愚因緣經p539-p547摩訶斯那優婆夷品第十七白話翻譯

摩诃斯那优婆夷[缘]品第十七         【古文】        行者欲成佛道。当乐经法读[p. 373, [8] 讚=讀【宋】【元】【明】 【龍】 讀 P.539,5]诵演说。正使白衣说法。诸天鬼神。悉来听受。况出家人。出家之人。乃至行路。诵经说偈。常有诸天。随而听之[p. 373, [9] 受=之【宋】【元】【明】 【龍】 之 P.539,8]。是故应勤诵说经法。        【白话】        修行人想要成就佛果,应当喜好经法,时常诵读为人宣说。即使是在家人说法,许多天人鬼神都会前来听闻受持,何况是出家人。出家人乃至于走路时诵经说偈,也常会有众多天人跟随听闻,所以应当精勤读诵宣说经法。        【古文】        何以知之[p. 373, [10] 故知=知之【宋】【元】【明】 【龍】 知之 P.539,8]。尔时世尊在舍卫国祇洹精舍。与大比丘众。围绕恭敬。[p. 373, [11] 佛=爾時世尊在舍衛國祗洹精舍與大比丘眾圍遶恭敬【元】【明】 【龍】 爾時世尊在舍衛國祗洹精舍與大比丘眾圍遶恭敬 P.539,8]初至祇洹[p. 373, [12] 桓=洹【宋】【元】【明】 【龍】 洹 P.539,10]精舍。功德流布。莫不闻知。时诸善人。闻佛名德。欢喜无量。称扬赞叹。所以者何。世间恶人。闻善人名。心生憎嫉。闻恶欢喜。贤善之人。遏恶扬善。欲令广闻。见人作恶。知结使使。[p. 373, [13] … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

龍藏賢愚經p535-p539大光明王始發道心緣品第十六白話翻譯

大光明王始发道心缘品第十六[第535][电子佛典为: 賢愚[11]經卷第[12]三 (二一)[1]大光明王始發道心[2]緣品[3]第十六 ][与电子佛典《大光明始發無上心品第四十二》名称差不多,内容差距较大。]        【古文】        有智慧巧便[灵便;灵巧。《荀子·王霸》:“百工忠信而不楛,则器用巧便而财不匱矣。”《后汉书·皇甫规传》:“土地山谷,臣所晓习;兵势巧便,臣已更之。”]人。以[(6) 凭借;仗恃 [depend on] 富国以农,距敌恃卒。——《韩非子》 ]小缘故。能发大心趣向佛道。懈怠懒惰人。虽有大缘。犹不发意趣向佛道。是故行者应强心立志。勇猛善缘[善缘:佛教语。指与佛门的缘分。 ]。        【白话】        具有智慧、聪明善巧的人,(可以)[/]凭借很小的因缘便能发起大心趣向佛道。懈怠懒惰的人,虽然有极大的因缘,却依然不能发心趣向佛道。所以修行人应当强心立志,(精进)勇猛(把握)与佛门的因缘。        【古文】        何以[何以:为什么]知然[然:用作句末语气词,表示断定或决定,相当于古汉语的“焉”、“也”]。尔时世尊。在舍卫国祇树给孤独园。与诸四众诸王臣民。前后围绕。供养恭敬。于是众中。多有疑者。世尊。本以何因缘故。初发无上菩提之心。自致成佛。多所[“所”假借为“处”。处所;地方 [place] 有截其所。——《诗·商颂·殷武》 ]利益[利益:佛教语。指利生益世的功德]。我等亦当发心成道。利安众生。        【白话】       为什么知道呢?当时世尊住在舍卫国的祇树给孤独园,四众弟子以及很多国王、大臣、百姓四周围绕,恭敬供养。在这些大众中很多人心存疑惑,暗想:“世尊(往昔)本来因为什么因缘,(才)开始发起无上菩提心,经过自己主观努力得以修成佛道,而给很多地方带来利生益世的功德。我们也要发心,修成佛道,利益安乐众生。”        【古文】        尊者阿难。知众所念。即从坐起。 整衣服。前白佛言。今此大众。咸皆有疑。世尊本昔。从何因缘。发大道心。唯愿说之。广利一切。佛告阿难。善哉善哉。汝所问者。多所饶益[饶益:使人受利]。谛听善思。当为汝说。时大会。[删除]寂静无声。风河江水。百鸟走兽。皆寂无声。于是大众。天龙鬼神。悚然乐闻。一心观佛。        【白话】        尊者阿难了知众人心中所想,就从座位上站起来,整理衣服,上前启请佛陀:“如今在场的大众,心中都有疑问,想知道世尊往昔以什么因缘,而发起广大的道心。恳请世尊为大众宣说,广利一切众生。”佛告诉阿难:“好啊好啊!你问的问题,很多地方使人受益,认真听、好好思维,我将为你们宣说。”当时,大法会上,寂静无声。风[后加顿号]河江水、百鸟走兽都一片寂静,于是大众及天龙鬼神肃然恭敬,乐意听闻,一心仰观佛陀。        【古文】        佛言阿难。过去久远无量无边阿僧祇劫。此阎浮提有一大王。名大光明。有大福德。聪明勇慧。王相具足。尔时边境。有一国王。与为亲厚。彼国所乏。大光明王。[删除]随时[随时:任何时候,不论何时]赠送。彼国所珍。亦复奉献于光明王。        【白话】        佛对阿难说:“过去久远无量无边阿僧祇劫以前,此阎浮提有一个大国王,名叫大光明,有大福德,聪明勇敢,富有智慧,具足国王的德相。当时,边境上有一个国王,与他关系亲密。他的国家所缺乏的东西,大光明王,不论何时都馈赠送与,而那个国家珍贵的物品也常常奉献给光明王。        【古文】        时彼国王。大山游猎。得二象子。端正姝妙。白如玻瓈[ 璃:原文为“瓈”,通璃。]山。七支[七支:转轮圣王象宝之七支,即四足、首及阴、尾等。]拄地。甚可敬爱。心喜念言。我今当以与光明王。念已庄校。金银杂宝。极世之珍。遣人往送。        【白话】        有一次那位国王在大山里出游打猎,得到两头幼象。端正殊妙,浑身雪白如玻璃山,四足、及下阴、尾巴等七支拄撑地面,非常令人喜爱。(那位国王)心怀喜悦想到:‘我应当把这宝象送给光明王。’想好后就用金银等各种稀世珍宝(细心)装饰它,之后派人送给光明王。        【古文】        时光明王。见此象已。心大欣悦。时有象师。名曰散阇。王即告言。汝教此象。瞻[?赡]养[瞻养:供给生活所需。瞻,通“ 赡 ”]令调。散阇奉教。不久调顺。众宝交[p. 372, [6] … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

龍藏賢愚因緣經p505-508須阇提缘品第七白話翻譯

须阇提缘品第七        【古文】        如是我闻。一时佛在罗阅祇竹园精舍。尔时世尊。而与阿难。着衣持钵。入城乞食。时有老公[p. 356, [1] 翁=公【宋】【元】【明】 【龍】 公 P.505,19]老母。两目既冥[p. 356, [2] 盲=冥【宋】【元】【明】 【龍】 冥 P.505,19]。贫穷孤苦。无止住处。止宿门下。唯有一子。年始七[p. 356, [3] 七=十【元】 【龍】 七 P.505,20]岁。常行乞食[p. 356, [4] 匃=食【宋】*【元】*【明】* 【龍】 食 P.505,20]。以供养[p. 356, [5] (供)+養【宋】【元】【明】 【龍】 供養 P.505,20]父母。得好果菜。其美好者。供养父母。余残酸涩。臭秽恶者。便自食之。        【白话】        如是我闻:一时,佛住在罗阅祇竹园精舍。世尊和阿难披上法衣托钵,到城中乞食。这时有一对老年夫妻,双目失明,贫穷孤苦,没有房子居住,只好住在城门下。他们只有一个儿子,刚刚七岁,一直靠乞讨来供养父母。讨到的水果饭菜,好的就供养父母,剩下酸涩臭秽、粗劣的自己食用。        【古文】        尔时阿难。见此小儿。虽为年小。恭敬孝顺。心怀爱念。佛乞食已。还到精舍。尔时世尊为诸大众。演说经法。阿难于时长跪叉手。前白佛言。向与世尊。入城分卫[分卫:或翻乞食,或翻团堕。乞食者为比丘行而乞食也,团堕者就乞得之食而释之,以西竺之法,多抟食作团堕叠钵中故也。[删除]]。见一小儿。慈心孝顺。共盲父母。住城门下。东西[东西:这里是附近的意思]乞食[p. 356, [4-1] 匃=食【宋】*【元】*【明】* … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

龍藏賢愚因緣經p747-p749沙彌均提緣品第六十九白話翻譯

沙弥均提缘品第六十九[747页]                【古文】        如是我闻。一时佛在舍卫国祇树给孤独园。尔时尊者舍利弗。昼夜三时。恒[恒:经常,常常]以天眼。观视世间。谁应度者。輙[辄][ 輙:zhé 指立即]往度之。        【白话】        如是我闻,一时,佛住在舍卫国祇树给孤独园。当时尊者舍利弗昼三时夜三时,常常用天眼观察世间,看到哪个众生应当度化,立即前往救度。        【古文】        尔时有诸贾客。欲诣他国。其诸商人。共将一狗。至于中路。众贾顿息[顿息=休息。顿,止宿;屯驻 [be stationed]。如:顿兵(驻扎军队;休战,止兵);顿舍(屯戍,止息);顿息(休息);顿住(止宿;屯驻)]。伺[伺:观察]人不看。闲静之时。狗便盗取众贾人肉。于时众人即怀嗔恚。便共打狗。而折其脚。弃置空野。舍之而去。        【白话】        那时候有商人们,要到别的国家去。这些商人带着一只狗同行。走到半路上,商客们休息了。那条狗观察人们不看护了,在大家休息的时候,偷吃了商人们带着的肉。那时商人们就心怀愤怒,就一起殴打它,把狗的腿打断了,扔在旷野中,弃之而去。        【古文】        时舍利弗。遥以天眼。见此狗身。挛躃[ 挛躃:luán bì 指手脚屈曲不能行动。[删除]]在地。饥饿困笃[困笃:病重;病危。 汉 王充 《论衡·解除》:“病人困篤。”《后汉书·卫飒传》:“载病诣闕,自陈困篤。” 宋 陆游 《南唐书·刘仁赡》:“ 仁赡 已困篤,不知人。” ]。悬命垂死。著衣持钵。入城乞食。得已持出。飞至狗所。慈心怜愍。以食施与。狗得其食。济活[济活=救活]余命。心甚欢喜。倍加踊跃。        【白话】        当时舍利弗用天眼远远地看到这只狗,见它四肢弯曲卧在地上,饥饿病重,命悬一线濒临死亡。舍利弗于是披上法衣持钵,入城乞食,得到(食物)后就持钵出城,飞到狗的身边,慈心怜愍,[,]将食物施与这只狗。狗得到这些食物,才得以救活残余的性命,心中很欢喜,更加跳了起来[可否理解为互文,心中更加欢喜踊跃。]。        【古文】        时舍利弗。即为其狗。具足解说微妙之法。狗便命终。生舍卫国婆罗门家。时舍利弗。独行乞食。婆罗门见。而问之言。尊者独行。无沙弥耶。舍利弗言。我无沙弥。闻卿有子。当用见与。        【白话】        这时舍利弗就为这条狗详尽地解说微妙的佛法,狗然后就死去了,转生在舍卫国一个婆罗门家中。当时舍利弗独自乞食,婆罗门见了就问他:“尊者一个人乞食,难道没有沙弥弟子吗?”舍利弗说:“我还没有沙弥。听说你有一个儿子,送给我当沙弥吧?”        【古文】        婆罗门言。我有一子字曰均提。年既孩幼。不任[不任: 不能忍受;不能胜任]使令[使令:使唤]。比前长大。当用相与。时舍利弗。闻彼语已。即戢[ 戢:jí 指藏匿;怀藏。[删除]]在心。还至祇洹。至年七岁。后[p. 444, … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

龍藏賢愚因緣經汪水中蟲緣品第六十八p746-p747

汪水中虫缘品第六十八[746页]        【古文】        如是我闻。一时佛在罗阅祇耆阇崛山中。尔时城边。有一汪[汪坑(水坑,池沼)]水。汙[同‘污’]泥不净。多诸粪秽。屎尿臭处。国中人民。凡鄙[平庸鄙陋。 鄙陋:(1)粗俗浅薄;(2).指浅陋之人。]之类。恒以瑕秽。投归其中。有一大虫。其形像蛇。加有四足。于其汪水。东西驰走[驰走:快跑;疾驰]。或没或出。经历年载。常处[(3) 居住;生活 [dwell] 莫敢遑处。——《诗·召南·殷其靁》 占右穴居而野处。——《易·系辞下》 淖约若处子。——《庄子·逍遥游》。释文:“在室女也。”按,凡士或女未用皆称处。 处江湖之远则忧其君。——范仲淹《岳阳楼记》 (4) 又如:穴居野处;处妇(居家的妇女);处处(居其所当居的地方);处势(居于有权势的高位);处逸(生活在安逸之中);处安思危(居安思危)]其中。受苦无量。        【白话】        如是我闻,一时,佛住在罗阅祇的耆阇崛山中。当时城边有一池,充满污泥等不净物,有许多粪秽屎尿,十分肮脏腥臭。国中那些平凡鄙劣的人[普通人、道德感低劣的人]总是把脏东西扔在里面。这水池中有一条大虫,它的形状似蛇,还有四只脚,在这汪污水中奔来奔去,时隐时现,经历无数岁月,一直生活在这池水中,遭受无量的痛苦。        【古文】        尔时世尊。将诸比丘。前后围绕。至彼坑所。问诸比丘。汝等叵[颇:略微;稍 [rather] 颇通诸子百家之书。——《史记·贾生列传》 周以来乃颇可著。——《史记·三代世表》 山界颇开。——《徐霞客游记·滇游日记》 (2) 又如:颇识几字,颇可(稍可) ][p. 444, [1] 頗=叵【宋】【元】【明】 【龍】 叵 P.746,9]识此虫宿缘所造行不。时诸比丘。咸皆思量。无有能知斯所造行。俱共白佛。皆云不知。        【白话】        这时世尊带领着众位比丘,前后围绕,来到那个水池边。世尊问比丘们:“你们略微知道这条大虫过去世所造的业吗?”这时比丘们都进行了思索考虑,没有人知道它所造的业行,于是都对佛说:“不知道。”        【古文】        时佛告曰。汝等当听。吾当为汝说斯所造行。过去有佛。名毗婆尸。出现于世。教化已周。迁神涅槃。彼佛法中。有十万比丘。净[净:纯粹]修梵行[佛教语。谓清净除欲之行]。闲居[闲居:避人独居]乐静。依于一山。其山左右。有好林树。华果茂盛[后加句号]蓊郁无比[无比:无与伦比]。其诸树间。流泉浴池。清凉可乐。时诸比丘。依慕住止。遵善行道。勤修不懈。悉具初果。乃至四果。无有凡夫。        【白话】        这时佛告诉比丘们说:“你们应当(仔细)听,我就为你们宣说它所造的业。过去世有佛名字是毗婆尸,出现在世间,教化周遍后便趋入了涅槃。在他的教法下,有十万比丘纯粹修习清净除欲的净行,他们避人独居,喜欢清静,依某一座山而住。这座山左右两边有好林树,花果茂盛,郁郁葱葱无与伦比,树林中还有流动的泉水和浴池,清凉无比,令人喜悦。当时比丘们依恋安住此山,遵善行道,勤修不懈,都证得初果乃至四果,没有凡夫。        【古文】        时有五百贾[p. 444, [2] 估=賈【宋】*【元】*【明】* … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

龍藏賢愚因緣經第46,57,58,59品白話翻譯

迦毗梨百头缘品第四十六 波婆梨缘品第五十七 二鹦鹉闻四谛缘品第五十八 鸟闻比丘说法生天缘品第五十九 迦毗梨百头缘品第四[龙藏是第四十六,第663页。]十六        【古文】        如是我闻。一时佛在摩竭国竹园之中。尔时世尊。与诸比丘。向毗舍离。到犂越河所。是时河边。有五百牧牛人。五百捕鱼人。其捕鱼者。作三种网。大小不同。小者二百人挽。中者三百人挽。大者五百人挽。于时如来。去河不远。而坐止息。及诸比丘。亦皆共坐。        【白话】        如是我闻:一时,佛住在摩竭国竹园中。某一天世尊与比丘们去往毗舍离,途经梨越河,当时河边有五百个牧牛人、五百个捕鱼人。那些捕鱼人用三种渔网,大小不同,小网需要二百人拉,中网要三百人拉,大网要五百人拉。这时佛在离河不远处坐下休息,比丘们也一同坐下来。        【古文】        时捕鱼人。网得一[p. 422, [15] 〔大〕-【元】【明】 【龍】 P.664,4]鱼。五百人挽。不能使出。复唤牧牛人[p. 422, [16] 之=人【元】【明】 【龍】 人 P.664,4]众。合有千人。并[p. 422, [17] 并=併【元】【明】 【龍】 併 P.664,5]力挽出。得一大鱼。身有百头。若千种类。驴马骆驼虎狼猪狗猨猴狐狸。如斯之属。众人甚怪。竞集看之。        【白话】        此时捕鱼人网住一条(大)鱼,五百个人也不能把它拉出水,便召唤放牛的人,总共一千人,才合力将鱼拉上岸,得到一条大鱼。鱼身上长有一百个头,分若干种,有驴、马、骆驼、虎、狼、猪、狗、猿猴、狐狸等如此之类。众人很奇怪,争相聚集观看。        【古文】        是时世尊。告阿难曰。彼有何事。大众皆集。汝往试看。阿难受教。即往看视。见一大鱼。身有百头。还白世尊。如所见事。        【白话】        这时世尊对阿难说:“那边发生了什么事,众人都聚在那里,你过去看看。”阿难奉教立即前往察看,见到一条大鱼,身上长有一百个头。阿难回来将所见禀告了世尊。        【古文】        世尊寻时。共诸比丘。往至鱼所。而问鱼言。汝是迦毗梨不。答言实是。郑重三问。汝是迦毗梨不。答言实是。复问教匠汝者。今在何处。答言堕阿鼻狱中。尔时阿难。及于大众。不知其缘。白世尊曰。今者何故。唤百头鱼。为迦毗梨。唯愿垂愍。而见告示。                【白话】        世尊马上与比丘们来到鱼前。佛问鱼道:“你是迦毗梨吗?”鱼回答:“的确是。”这样郑重地问了三次,你是迦毗梨吗?都回答的确是。佛陀又问:“教唆和培养你的人如今在哪里呢?”鱼回答说:“堕在阿鼻地狱中。”阿难和大众不知其中缘故,就请问世尊:“您现在为什么叫这百头鱼为迦毗梨呢?恳请世尊慈悲,为我们开示。”        【古文】        … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment